I copied a text talking about the possible translations in English (according to the context) for the verb "indenizar" im Portuguese. It was taken from the site http://www.migalhas.com.br/LawEnglish/74,MI80671,41046-Indenizar+e+suas+acepcoes+em+lingua+inglesa
Take a look. Maybe we can also discuss on your translation in your "Letter to the Editor". What´s more, you can also file it in case the term comes up in a translation.
Regards,
ADriane
Indenizar e suas acepções em língua inglesa
Em português, o lexema indenizar corresponde a 'reparar, compensar, ressarcir' (Aurélio).
Em inglês, há diversas traduções para o termo indenizar. A tradução mais adequada dependerá sempre do contexto.
Entre as possibilidades de tradução há mais de 40 possíveis correspondentes – sempre dependendo do contexto.
No caso do correspondente indemnify, por exemplo, de acordo com Santos1 (2007):
"indemnify (v.) Mais fiel à etimologia, o v. ing. guarda noção de prevenção e proteção prévia, e não só a de reparação ou compensação posterior; traduz-se por proteger, segurar, dar proteção legal contra: It was a plan indemnifying workers against time loss trough illness, Era um plano que segura os/dava cobertura aos operários contra faltas por doenças."
Como a indagação da semana não contempla um contexto específico, agrupamos algumas acepções de indenizar em inglês a partir de campos semânticos definidos por termos em português retirados de corpus compilado em Carvalho (2007).
a) Restituir1) give back2) pay3) pay back4) redeem5) remunerate6) return
b) Reparar7) answer for8) make good9) make good against anticipated loss10) make up for11) offer compensation12) offer reparation13) offer satisfaction14) restore15) redress
c) Reembolsar16) repay17) requite18) return money paid out19) refund20) reimbursed) Isentar de responsabilidade21) save harmless22) hold harmless23) answer for24) secure against damage25) secure against losse) Indenizar por perdas e danos26) give satisfaction for damage27) give satisfaction for injury28) pay compensation29) pay reparations30) recompense31) recompense for past loss32) compensate33) compensate for injury34) compensate for loss sustained35) make good, make good against anticipated loss36) make reparation37) make restitutionf) Indenizar em dinheiro38) grant monetary compensation39) pay monetary compensation40) make monetary paymentg) Assegurar (indenizar quantia paga por seguro)41) indemnify42) guarantee43) insure
Por fim, lembramos aos leitores que, para responder à pergunta de qual a melhor tradução para um determinado termo do português em uma língua estrangeira, qualquer que seja, é sempre necessário examinar o contexto em que o determinado termo ocorre. Só assim é possível apresentar traduções idiomáticas, isto é, traduções em uma linguagem que naturalmente ocorre em inglês e que não desperte estranheza no público-alvo da tradução.
Referências:
a) Santos, A. S. (2007). Guia Prático de Tradução Inglesa. São Paulo: Campus Elsevier.b) Carvalho, L. (2007) A tradução de binômios em contratos de common law da linguística de corpus. São Paulo: FFLCH/USP (Corpus compilado em dissert. Mestrado)
_______
1Além de ser um excelente guia de tradução em língua geral, Santos (2007) também traz diversos verbetes com informações relativas à linguagem jurídica em inglês
Nenhum comentário:
Postar um comentário